10 LYRICS BY LORCA: 5 THE ESCAPE


The gacela is an arabic lyric verse form which Lorca adopted for some of the poems in his last collection Divan del Tamarit (The Tamarisk's Divan) published in 1936. In the arabic tradition the form usually expresses sexual desire but Lorca adapts it to explore desire more widely.

Gacela de la Huída                                              The Escape

Me he perdido muchas veces por el mar                         I’ve lost myself often in the sea            
con el oído lleno de flores recién cortadas,                     with an earful of freshly cut flowers
con la lengua llena de amor y de agonía.                        with a tongueful of love and pain.
Muchas veces me he perdido por el mar,                        Often I’ve got lost in the sea
como me pierdo en el corazón de algunos niños.           just as I lose me in the midst of children.

No hay nadie que al dar un beso                                     No one who puts out for a kiss
no sienta la sonrisa de la gente sin rostro,                      does not feel the smile of the faceless
ni nadie que al tocar un recién nacido                            and no one touching a newborn                           
olvide las inmóviles calaveras de caballo.                        forgets the horse’s still skull.

Porque las rosas buscan en la frente                                Because roses frisk the forehead
un duro paisaje de hueso                                                  for a landscape hard as bone
y las manos del hombre no tienen más sentido                and the man’s hand wants only
que imitar a las raíces bajo la tierra.                                 to do like a root under ground.

Como me pierdo en la corázon de algunos niños,            Just as I lose me in the midst of children
me he perdido muchas veces por el mar.                         I’ve lost myself often in the sea.
Ignorante del agua voy buscando                                     Not acquainted with water I go looking
una muerte de luz que me consuma.                                for a deathly light to devour me.

Posted on July 23rd, 2020

Share:

Recent Posts

MESSIAH AT TEMPLE CHURCH

A look at Handel's great Oratorio Messiah

Shakespeare's The Tempest

Some thoughts on The Tempest by William Shakespear…

Lester

After the death of Lester Piggott l look back on m…

Walter Sickert in Camden Town

Walter Sickert's Camden Town nudes

ROBERT POLHILL BEVAN

A 20th century British painter who deserves to be …
Sitemap - ©2024 Robin Blake - Website by Burble